Volapük Vifik: Lärnod Jölid

"Para a frente em marcha à ré? Não, só dando uma olhadinha nas estrelas!"


Se você um dia foi a uma aula de direção, e foi instruído a engrenar para a frente em marcha à ré, ou você pensaria que o mundo tivesse ficado maluco ou que provavelmente você estivesse dirigindo um veículo espacial do futuro!

No entanto esse é certamente o caso do Volapük, que em verdade possui um TEMPO FUTURO NO PASSADO; isto é, olhamos para os eventos como eles SERIAM ou TERIAM SIDO no passado!

Isso tudo é feito por meio da colocação do trema no O e no U do tempo futuro normal, assim: Ö e Ü. Observe estes exemplos:

Äkredom, das öreinos = Ele acreditou que choveria.
Äcedob, das üfinükol bü mudel = Pensei que você teria terminado (completamente) antes da segunda-feira.

Como você pode notar, é simplesmente o FUTURO NO PASSADO!

A realidade nua e crua, em outras palavras, e nada a ver com observação de estrelas, que tem muito mais a ver com um estado mental de SE SOMENTE [se ao menos]. Ao acrescentar -ÖV à forma normal do verbo, trazemos à tona o CONDICIONAL; isso depende muito mais de um estado de coisas marcado pelo SE ou SE SOMENTE [se ao menos]. Observe estes exemplos:

If stom binonöv koldikum, ba nifosöv = Se pelo menos o tempo estivesse mais frio, talvez nevasse.
If ikömomöv, agivoböv ome givoti = Se ele tivesse vindo, teria lhe dado um presente.

Certamente não é a realidade nua e crua, mas depende mais no caso de algo ter acontecido!

Já estamos bem acostumados com o elemento anexo  -LI? que gera uma pergunta; entretanto, em Volapük há também um -LA que indica uma possibilidade um tanto  remota ou uma séria dúvida. Dê só uma olhada nos seguintes exemplos:

No sevof, va okömom-la = Ela não sabe se ele virá (mas é bem duvidoso que venha!)
Sagoy, das elogoms-la sneki = Diz-se que viram uma cobra (fala sério, me conta outra!)

Isso é para acostumá-lo a um conceito que é bem estranho para nós em português [em inglês, no original]; ao ver como funciona em Volapük, entretanto, você em breve verá o modo pelo qual ele atua e quando. Agora, só para recapitular:

Quando usar o FUTURO NO PASSADO:

Tenha certeza de que você está lidando com um evento no passado, que terá reflexos em algum tempo no futuro: se você julgar que tal evento futuro estaria acontecendo sem sombra de dúvidas, use o prefixo Ö- no verbo; se, por outro lado, você julgar que tal evento futuro já tivesse acontecido, use o prefixo Ü- no verbo. 

Quando usar o CONDICIONAL:

Tenha certeza de que o que quer que esteja em questão seja muito mais dependente de alguma coisa ou de alguém, que sua realização acontece na categoria do SE SOMENTE [se ao menos]. Simplesmente selecione qualquer forma de um verbo em qualquer tempo que ele esteja e adicione  -ÖV a ele.

Você irá encontrar tudo isso acima na estória seriada que se segue. Divirta-se com ela!


Aqui está o vocabulário para a primeira parte de nossa estória. Ele acostumará você a ler um texto inteiro em Volapük sem ficar freqüentemente consultando o dicionário. Você também será capaz de ver de que modo os vários pontos da gramática se agrupam como um todo. Como de costume, diga as palavras em voz alta!

ad = a, para, rumo a 
atos = isto (idéia, noção)
baicedön = concordar
betikön = considerar
bofik = ambos
büdön = comandar
cedü = na opinião de
cif = chefe
dil = parte
dilod = porção, parte, quota
dilön = compartilhar, repartir
dukötön = cortar, repartir
dugön = guiar
et = esse, essa, aquele, aquela
feitön = lutar
fikulikum = mais difícil
fot = floresta, selva, mata
frutidön = usar de, usufruir
geridön = deixar de herança, legar
gidik = justo, imparcial
gidid = responsibilidade
gidöfön = estar correto e adequado [estar certo,justo]
givön = dar
ibä = pois, (porque)
ini = a, para dentro de, para, em (=movimento para dentro)
jevod = cavalo
kalkulön = calcular,somar
kikodo? = por quê?
kildil bal = um terço (fração)
kin? = quem? qual? (em particular)
kiöpio? = para onde?
kis? = quê? qual? (em geral)
laf = metade
lienetik = louco, maluco
logedön = dar uma olhada, espiar
lülogön = olhar
ma = segundo, de acordo com
mod = método, jeito
nek = ninguém
nemögik = impossível
neveütik = sem importância, 'desimportante'
nim = animal
od (adicionar ao final de caso da palavra) = mutuamente, um ao outro
primön = começar, iniciar
ret = sobra, resto, restante
sagön = falar, dizer
sapan = um sábio
säkäd = problema
seimik = um certo... um tal...
seväriko = severamente
sököl = seguinte
sötön = dever fazer,ser conveniente ou necessário fazer-se algo
spikön = dizer, falar
stunükölo = com assombro, com surpresa
stunükön = assombrar, surpreender
suämön = equivaler, corresponder a (determinada quantidade)
täno = nesse caso
tästum = último desejo e testamento, testamento
tikamagot = idéia, conceito
timil = curto tempo, 'tempinho'
tuvedön = resolver
vedön = tornar-se
ya = já
züldil bal = um nono


EIS A PRIMEIRA PARTE DE UMA ESTÓRIA QUE LISABET GOSTA DE CONTAR

Sapan Fota

Man seimik igeridom sones kil oka jevodis degvel, ed in tästumokik ibüdom, das ösötoms dilön nimis ma mod sököl: on bäldikün ögetom lafi jevodas; son telid ögetom kildili bal jevodas; son kilid ögetom züldili bal jevodas.Ädugoms jevodis ini yad, ed äprimoms ad kalkulön; pos timil älogedoms odis stunükölo.

Blod bäldikün älülogom votikanis bofik, ed äsagom: "If no evedob-la lienetik, laf degvela binon jöl e laf, ab no kanobs dukötön jevodi."

"Atos binos neveütik," blod telid äsagom, "ibä kildil bal degvela binon lul e kildils tel, e binos nog fikulikum ad dilön jevodi ad dils kil, ka ad dils tel!"

E cedü blod kilid, züldil bal degvela ya äbinön nemögik.

"Nek kanon frutidön jevodi lafik," blod bäldikün äsagom. "Dilod obik suämon jevodis jöl e lafiki; if ols nu vilolsöv givön obe i lafi votik et, kludo jevodis zül, atos binonöv te gidik -- täno kanolsöv dilön odes reti!"

Ab blods votik no äkanoms baicedön.

Blod bäldikün äbetikom gididi oka as cif famüla,ed äsagom seväriko: "No gidöfos pro obs ad feitön!Golobsöd lü sapan fota!"


1) Traduza o episódio acima em PORTUGUÊS.

2) Responda em Volapük as seguintes perguntas:

  1. Kisi igeridom-li sones oka man seimik?
  2. Kisi ibüdom man at in tästum okik?
  3. Kikodo ädugoms-li jevodis ini yad?
  4. Kikodo älogedoms-li sons stunükülo odis?
  5. Son bäldikün labom tikamagoti gudik: Kin binon-li?
  6. Baicedoms-li blods votik tefü atos?
  7. Kikodo blod bäldikün äspikom seväriko blodes oka?
  8. Kikodo no ägidöfos pro oms ad feitön?
  9. Kiöpio mutoms-li golön?
  10. Labol-li tikamagoti gudikum ad tuvedön säkädi?

3) Por fim, escreva um resumo de aproximadamente um terço do tamanho do episódio original.